Ning 的个人资料Traveler Monica照片日志列表更多 工具 帮助

日志


2月6日

HK春节——逛花市

  为了充分感受HK的春节,今天我也参加了这里的传统活动之一——逛花市。不要以为就是卖花的市场,其实就和内地的庙会差不多,其实HK在很多方面都保存了很传统的东西,内地似乎庙会都不多了。HK确是每个区都一个,我们去了铜锣湾维多利亚公园附近的花市,据说是最大的。
  这里除了鲜花,吃的,用的,玩得,什么乱七八糟,你想得到的,想不到的,全部都卖,与其说是花市,不如说是创意集市。更有小白鼠奶糖(恶搞大白兔奶糖的饰品,看来大白兔在HK知名度还挺高),油炸可乐(看了半天愣没看懂她哪里用了可乐),掬雪糕(其实就是在两片面包里放上一坨雪糕,再加上乱七八糟的调料,压成一个圆形的饼,我看就是雪糕三明治),还有兜售一种夹心饼干的,就是用一坨糖把两片苏打饼干粘在一起,再在中间插了一根棍子,还现场制作,HK的小孩吃的津津有味,看得我直摇头。另外还有宣传各种精神的,这里毕竟还是民主的地方,至于是什么精神,大家自己领会吧,呵呵~~~。
  除了吃,最大的特点就是人多啊,大家前胸贴后背地相拥而行,在这个寒冷的冬天互相取暖,我被大家簇拥在中间,感觉站在自动扶梯上,对两旁的店铺望尘莫及。看来无论给谁统治多久,中国人,不,应该是所有人的共性就是——凑热闹,我看到几个老外拿着几串油炸豆腐干吃得挤鼻子弄眼的,就像一口吞了芥末一样,却还是乐颠颠地从头吃到尾。
  折腾了一个多小时,在人海里来回倒腾了3趟,终于逛完了,结果是什么也没买,因为人多得我连掏钱包都不想了,看来真是为了凑热闹去的。不过值得说的一点是,在如此热闹的地方,鲜有小偷,这点应该是内地望尘莫及的。
  最后顺着人流又涌进地铁,看到路牌有个很有意思的翻译:年宵市场——Lunar New Year Market。Lunar是啥意思,如果你不会广东话,抓破头也找不到这个意思,其实就是音译的广东话“农历新年”。看来广东派系的中国人对西方的影响真是不小,在国外也是这样,你要去中餐馆打工除了需要力气还需懂广东话。最近在看《实习医生格蕾》里面一个不懂英文的中国女人说的一口标准的广东话,结果实习的女医生说抱歉她不懂中文,到处找翻译,呵呵,要是找到一个不会广东话的中国人,他只能幽默地说,我懂中文,但不会广东话。看来学广东话的必要性还是大大存在着。
       好了,民以食为天,春节的一大主题——吃,留在对明天的期待中。

评论 (8)

请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录(如果您使用过 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,您就拥有 Windows Live ID)。登录


还没有 Windows Live ID 吗?请注册

匿名 的图片
Lily 发表:
不错,不错,中国的文化影响力镇的满大,很多国家都由中国城,霍霍,弘扬民族文化!! 雄起!
2 月 11 日
白涛发表:
新年好!看来你在香港过年还耍得欢哈,不错不错!好好享受快乐时光吧
 
中国庙会都开到欧洲了,国之兴衰,严重影响文化传播。子曰“礼失求诸野”,从周边未经战火或是政治运动洗劫的地方重新找回失落的传统。中华文明能够延续五千年没有失落,也是全世界少有的几个成功而优秀的文明,千万别在我们这代人手里毁了:)
2 月 8 日
新年快乐。
2 月 7 日
DingNing发表:
感谢众人对俺博客的关注和批评意见和指导,看来我的理解有偏差拉,欢迎大家指正哈
2 月 7 日
广州的花市规模一点也不比香港的差,也是每个广州市民过年的重要项目,我现在就怀念得不得了。我的很多同学都在高中时去花市摆摊玩。其实应该还有很多广东城市有花市,比如有一年中山的花市就弄得很大规模,很多人都去看(包括我家),弄得去中山的路上都塞满车。花市是广东文化的一部分,并不是香港特有的。我记得小时候春节去北京第一次看见庙会还觉得很新奇。
另外还有一点要更正,就如上面那位所说,Lunar恰恰是农历的意译,因为农历是根据月亮轨道编制的。我们在国内学英文时都叫春节做Spring Festival,这其实有点像中式英文。在国外,大家通常都叫Chinese New Year或Lunar New Year,鲜见有叫Spring Festival的。农历叫Lunar真的是浑然天成的巧合了。
 
如果说有什么英语词汇是真的由广东话音译的,那大都是关于吃的,比如Wonton,dimsum,tofu,这些老外全都知道。所以对广东人来讲,还是吃的最重要。
2 月 6 日
刘跃文发表:
赞一下你的广东话~~~~~“农历”广东话怎么说呢?俺不知道啊。
不过呢,Lunar Calendar 是阴历啊……
Luna是月亮的意思
 
2 月 6 日
Stanford发表:
你要坚强一点,明天吃完饭后千万不要哭,要勇敢,咔咔
2 月 6 日
Stanford发表:
先沙一下发,然后再给你传pp,哈
2 月 6 日

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:
http://monicamessage.spaces.live.com/blog/cns!C47AA3800D357E5F!3326.trak
引用此项的网络日志